|
Ortotipografía y tipografía
Ortografía, tipografía y ortotipografía •
Breve introducción.
La economía ortotipográfica en las
bibliografías • Cómo evitar bibliografías de
aspecto recargado.
Los paréntesis • Cómo se
combinan con las cursivas.
Ortotipografía de programas
informáticos (PDF) •
Breves ideas generales sobre cómo escribir código en libros.
(145 K, v. 0.1, 2007-03-14).
Ortotipografía y notaciones
matemáticas (PDF) •
Guía sobre notaciones matemáticas y su
composición tipográfica
(446 K, v. 0.14, 2007-06-30).
Raya, menos y guión •
Las diferencias entre tres (en realidad cuatro) signos que se
confunden.
Las abreviaciones: siglas, abreviaturas,
símbolos... • Reflexiones sobre el actual
caos y confusión.
Siglas: ¿versal o versalita? •
Sobre cómo tratarlas tipográficamente.
Libros •
Una selección de libros recientes sobre tipografía y ortotipografía.
Tipografía española
con TEX (PDF) • Conferencia de los Primeros
Encuentros de CervanTeX en 1999 (es algo más extenso que el incluido
en las actas de los encuentros, 55 K).
Kerning: el volado de las letras
• Qué es,
para que sirve y cómo traducirlo.
Patrones
de guiones para el castellano (PDF)
•
Aplicación de las normas españolas para la división de
palabras en TEX, con un comentario de diferentes
reglas propuestas (en desarrollo, 129 K).
Cursivas, negritas y versalitas •
Los estilos básicos en la composición tipográfica.
|
Estilo y ortografía
Bagatelas de la lengua •
Algunos comentarios breves.
Uso de las minúsculas •
Casos frecuentes de dudas.
Guía de estilo de términos
musicales (PDF) •
(110 K, v. 0.2, 2006-02-18).
Falsos amigos y otros
anglicismos en física •
Algunos términos y construcciones gramaticales anglicadas
en el lenguaje de la física.
Sinónimos... poco más o menos •
Matices que diferencian palabras sinónimas.
Curiosidades de la Ortografía de la Academia •
Errores y deslices de la ortografía de la Real Academia Española.
|
Romanizaciones y toponimia
Sistemas de transliteración •
Información sobre sistemas de transliteración y descarga de
archivos.
Toponimia en el Panhispánico •
La falta de criterio de la RAE en el
Diccionario panhispánico de dudas.
Toponimia africana •
Datos que contradicen la opinión de que las lenguas africanas son
ágrafas y por tanto deben adaptarse al español.
Castellanización de nombres
propios •
Por qué no se deben adaptar fonéticamente los nombres extranjeros,
como hacen algunos medios impresos.
|